Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post.
- Art envy June 5, 2022I recently read an article about Picasso’s Blue Period by American art critic Philip Kennicott in The Washington Post March 31, 2022 issue. Not impressed with his interpretation of Picasso’s mindset regarding his paintings during this period, I read a … Continue reading →
- The absent-minded pandemic May 9, 2021I wrote a lengthy posting a while ago regarding the pandemic and its effects on independent translators. Notice that I refuse to call ourselves freelance translators because that designation is too merchantilistic and constitutes a paean to purist capitalism. I … Continue reading →
- A pandemic-driven normal April 19, 2021The days before the WHO declared a pandemic, I was, like many others, wishing it didn’t come to that. I wished it went the way other impending epidemics, like SARS and Zika virus, went: regional disasters that wouldn’t touch my … Continue reading →
- Artistic sources to my craft February 16, 2021Translation is an individual craft to me, honed over years of practice. We usually say “experience” to lump together all the specializations and texts we’ve worked on, as well as all the types of media formats those texts were encased … Continue reading →
- Letter to translators without a diploma September 28, 2019Dear translator without a diploma: In my 27 years as a professional, full-time translator, I’ve worked alongside translators from different walks of life: doctors, lawyers, architects, engineers, former language teachers, and others. I would like to address those of … Continue reading →
- Art envy June 5, 2022
Search entire site
© Mario Chávez and Wordsmeet, 2010-2023. Unauthorized use and/or duplication of this material (including web scraping) without express and written permission from this website’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Mario Chávez and Wordsmeet with appropriate and specific direction to the original content.